USD
368.07
EUR
421.59
RUB
4.9813
GEL
138.83
вторник, 23 июня 2026 г.
погода в
Ереване
+17

Армянский on-line переводчик translator.am содержит более 73 тыс. смысловых понятий

23.04.2014, 14:05
Армянский on-line переводчик translator.am содержит уже более 73 тыс. смысловых понятий, сказал в среду журналистам автор и разработчик идеи, профессор Государственного инженерного университета Армении, доктор технических наук Эдуард Манукян.
Армянский on-line переводчик translator.am содержит более 73 тыс. смысловых понятий
ЕРЕВАН, 23 апреля. /АРКА/. Армянский on-line переводчик translator.am содержит уже более 73 тыс. смысловых понятий, сказал в среду журналистам автор и разработчик идеи, профессор Государственного инженерного университета Армении, доктор технических наук Эдуард Манукян.  

Он отметил, что основной задачей проекта, разработка которого осуществляется последние 14 лет, является содействие армянской диаспоре в сохранении армянского языка и возможности его развития и усовершенствования.   

«Основными носителями армянского литературного языка являются словари, которые недоступны многим нашим соотечественникам за рубежом, в связи с чем был создан электронный вариант армянского on-line переводчика или словаря, который предоставляет возможность перевода на 12 различных языков и возможность расширения количества языков до 18», - сказал Манукян. 

По его словам, ресурс разработан на принципиально новых основах и содержит не только возможность перевода слов на различные языки, но и целых понятий (концептов), на которых основывается язык. 

Он отметил, что в системе уже насчитывается 115 тыс. слов на английском языке, 97 тыс. - на восточно-армянском, 90 тыс. слов на западно-армянском, 88 тыс. – на русском, 10,5 тыс. - на древнеармянском, по 4 тыс. - на немецком и французском, 8,5 тыс. - на латинском. 

База также содержит более чем 45 тыс. слов на турецком, 25 тыс. на курдском, 15 тыс. слов на талышском языках, а также содержит возможность пополнения базы другими языками национальных меньшинств региона. 

«Web-редактор системы устроен таким образом, что в дальнейшем его пополнение смогут осуществлять сами носители языка, в том числе, представители национальных меньшинств», - сказал Манукян. 

Эксперт также отметил, что для развития системы необходимо государственное содействие в виде участия госучреждений – лингвистических институтов, Академии наук и соответствующих специалистов, которые могли бы пополнять базу данных как минимум до 300 тыс. концептов.

Манукян подчеркнул,что ожидает содействия от нового правительства в данном вопросе. 

Проект армянского on-line переводчика translator.am разрабатывается с 2000 года группой под управлением Эдуарда Манукяна в ООО «ISMA» и в научной лаборатории машинного перевода ГИУА. Определенное содействие проекту оказали министерство диаспоры Армении и Фонд «Пюник». –0—